こんばんは,ゴドーです。
以前,友達と終業後に待ち合わせをしていたときに,会社を出たところで「今出社した」と言ってしまったことがあります。
すぐに指摘されて気付いたのですが,正しくは「退社」ですよね。
しかし,ジョジョ第5部に出てくるギアッチョ的なツッコミをしますが,会社に行くとき「出社」というのはおかしくないでしょうか?
「退社」が「社を退く」なのだから,「出社」も「社を出る」で同じ意味に捉える方が自然な気がします。
百歩譲って家を出るとき「出社する(=社へ出る)」ならまだ分かりますが。
これは,出社も退社も本来は動作の起こりでしか使えないということでしょうか?
つまり,会社に行こうと家を出るときが「出社する」で,会社に着いたときは「出社した」という意味だと解釈すればよいのでしょうか。
しかし,出社の「出」が家をでるという意味ならば,通勤中でも「出社した」といって良さそうなものですが,これには違和感があるし謎です。
とるに足らないことかもしれませんが,こうやって考えてみると,けっこう分からないものもありますね。
ちょっと時間をおいて考えてみたいと思います。
それでは,また。
/ゴドー